Ken’ichiro & Ayako Taniguchi 折叠城市

2019/07/16 00:00——2019/10/15 00:00
详细介绍


1. 成都城市研究City Study for Chengdu  


1)成都的形状The Shape of Chengdu

作为《成都的形状》的灵感来源,原始图案是从成都航拍照片中的城市轮廓、森林与水域的边界、分散的绿地以及公园之中提取而来的。


起初,只是一个被静静摆放在那里的简单平面,随着逐渐演变的边线,一个更大轮廓的物体最终连接并显示出来。


这片土地充满着活力,似乎随时都会发生新的变化。


注释:这项工作主要基于我们的个人视角,因此作为免责声明需要强调的是,在城市行政区划、河流以及其他地理特征方面,有些部分可能与实际的城市地图不同。


As the inspiration for The Shape of Chengdu, the image was constructed based on fragments of aerial photographs of the city of Chengdu. We extracted the contours of the urban areas, the boundaries between forests and waterfronts, the scattered green spaces, and the parks. 


At first, a simple form quietly sits there. A single line develops into the contour of something larger that eventually takes shape, and the lines gradually become connected to one another. The terrain is full of vitality, seemingly able to start moving at any moment.


Note: This work was made according to our personal view. Therefore, it should be stated that some parts may differ from the city’s actual municipal administrative divisions, rivers, and other geographic features.


2)成都城市研究#1 

City Study for Chengdu, China #1


《成都城市研究》系列雕塑作品是基于《成都的形状》之上创作完成的。在将平面图像以不同方式进一步切割成较小部分之后,通过附加铰链和旋转装置组装而成。由此,原来的二维图像被转换成三维图形,额外的维度使之不再只是静态雕塑作品。在铰链和旋转装置的帮助下,这些雕塑以折纸的方式变化,成为一种具有更强灵活性和变化性的可被移动与操纵的装置


#1号是我们从20194月到5月间在柏林工作室完成的作品。当时还不曾来过成都,也缺乏实际的体验。我们更多通过造型学的方法,将作品分成许多部分从而进行制作。雕塑让我们想起了恐龙的脊柱,或者是甲壳类动物类的形状。


The sculpture series City Study for Chengdu, China was created from The Shape of Chengdu. The latter was cut randomly into smaller parts, which we reassembled with hinges and rotating joints. As a result, the formerly 2D objects are transformed into 3D objects; the extra dimension allows the objects to become more than mere static sculptures. With the help of hinges and rotating joints, the sculptures can be folded up like origami, turning them into movable and manipulable devices that have greater ranges of flexibility and movement. 


We made work #1 in our Berlin studio from April to May 2019. At the time, we had never been to Chengdu and we lacked actual experience of the city. We used models to divide the work into many different parts for production. We associated the sculpture with the spines of dinosaurs or the shapes of crustaceans.



3)成都城市研究#2

City Study for Chengdu, China #2

天府大道和蜀都大道,它们分别贯穿城市南北与东西两个方向。


来到成都之后,最令人吃惊的便是这条道路。无数的汽车、电瓶车,自行车和行人在天府大道巨大的十字路口上交错而行,即使每天从公寓的窗子往外眺望,也不曾感到厌烦。在街道中,我们发现的偶然出现在街角的餐厅和商店,又或是路边聚集的在桌前观看打麻将或打牌的人群,还有美味的食物,都能窥见来自这座城市的生机勃勃的日常。


我们将道路分开的每一个部分都加入了新的东西,它们是在成都实际见过并触摸到的。雕塑的灵感正是来源于如花蕾般伸展而来的道路。


Tianfu Avenue and Shudu Avenue pass through the city from north to south and east to west.


After arriving in the city, these roads were the most surprising to us. Countless cars, electronic bikes, bicycles, and pedestrians cross at the massive intersection of Tianfu Avenue. Even though we looked out of the window of the apartment every day, we never tired of it. On these streets, we discovered restaurants and stores, or people clustered around other people playing mahjong or cards, or delicious food; all of this revealed the everyday vitality of this city.


Every time the road diverged, we saw and encountered new things in Chengdu. The inspiration for the sculpture came from these roads, which radiate like flower buds.



4)成都城市研究#3

City Study for Chengdu, China #3

根据流经的河流,将成都分成许多部分,最终折叠并连接而成。


我们偶尔会在公寓附近的河边晨跑。一路上可以看到打太极拳的人、给白鹭和青蛙喂食的女性,以及悬挂在树上的鸟笼,我们就这样一边感受着城市变迁的活力一边跑步。


这条河源自2000多年以前的治水工事和灌溉水路,我们被它庞大的规模震惊了。从航空照片里,可以很明显地看到汇集了许多河流的都江堰。对我们而言,成都是一座水城,也是一座绿色的城市。那些迎接我们初次到来的蓝花楹,从公交车窗也能经常看到的各种各样的林荫树和公园,都是被精心打理的,还有那些打扫落花和修剪绿叶的人。自然与人的关系令人印象深刻。


Based on the flowing rivers, we divided Chengdu into many parts, which we then folded and joined together.


We would occasionally go for morning runs along the river near the apartment. On the way, we saw people doing tai chi, women feeding egrets and frogs, and birdcages hanging in trees. We appreciated the vitality and mutability of the city as we walked.


This river was the result of a water control and irrigation project from more than 2,000 years ago. We were awed by its massive scale. From aerial photographs, we could obviously see the confluence of many rivers in Dujiangyan. For us, Chengdu is a water town, and a green city. The jacaranda flowers welcomed us when we first arrived, and we often saw shady trees and carefully-tended parks from the window of the bus, as well as people who were sweeping up fallen flowers and pruning dead leaves. The connection between nature and man made a deep impression.


5)麓湖的形状#1

关于麓湖的凹形研究#1


The Shape of LUXELAKES #1

Hecomi Study for LUXELAKES #1


正如字面意思一般,麓湖作为人工制造的区域,捕捉到了地球上的处。利用它的形状,我们制作了《Shape of Hecomi》,并且将它塑造成了雕塑作品《Hecomi Study for LUXELAKES #1》。之后,我们还将继续关注工程的进展以及的成长过程,最后形成一个作品。


As the title indicates, LUXELAKES is the manmade area in which we captured this “dent” on the earth. Using its shape, we produced Shape of Hecomi and transformed it into the sculpture Hecomi Study for LUXELAKES #1. We will continue to follow the construction process and the growth of the hecomi to create a work.



2、凹形研究

Hecomi Study

我们所说的凹(Hecomi是指墙壁和地面的磨损、分裂、风化层剥落,以及在各种表面上出现的衰退效应。


在试图解释这些衰退效应时,人们很快意识到,自然的力量并不是造成这种结果的唯一原因,持续不断的人类活动也负有责任,还有来自于自然和人类之间的紧张关系。如此,Hecomi应运而生了。


由裂缝和间隙造成的损害对我们来说往往微不足道,甚至是不明显的。Hecomi一般带有消极的含义,给人一种年老、肮脏、流离失所和紧张的感觉。尽管它与这些消极的暗示保有关联,但是通过研究,Hecomi向我们展示出一种新的品质,比如吸引力和活力,甚至促使我们产生一种似曾相识的感觉,类似亲近感。此外,这种新颖的形式专注于轮廓,体现出的温暖与势不可挡的能量,还有各种吸引人的品质,这些都激发了我想为它们提供被外部听到的机会。


成都的街道也有很多凹形。我总是在慢跑或是散步的时候无意识地寻找。但是引发兴趣并值得刻画的部分总是难以发现,可能100甚至1000个凹形中都难出现一个。


What we call (Hecomi) are cracks and splits on the wall or ground from wear and tear, or layers peeling off weathered surfaces. 


In an attempt to account for this decay, one quickly realizes that nature is not solely responsible for these effects; a continuous human presence also plays a role. Sometimes, Hecomi emerge because of the tension between nature and humankind. 


Gaps created by cracks and splits often remain insignificant and rather inconspicuous to us. Hecomi tend to have negative connotations, giving the impression of being old, dirty, displaced, or strained. Despite their negative associations, a close examination reveals to us that Hecomi have a wide variety of rather enticing formal qualities—charm, vigor, and even some déjà-vu-like affinities that draw us toward them. Moreover, focusing on their contours, the novelty of their forms, their overwhelming energy, and their variety of attractive qualities has inspired us to give them a voice that can be heard.


The streets of Chengdu have a lot of Hecomi. We always unconsciously looked for them when jogging or walking. However, something that could catch our interest or become worth depicting was always difficult to find—it was that 1 in 100 or even 1,000 Hecomi.



1在都江堰二王庙的一棵商代古树附近

Nearby The Ancient Tree from The Shang Dynasty, Erwang Temple, Dujiangyan


我们对成都的河流充满好奇,并在拜访都江堰的时候找到了“Hecomi”。在二王庙,一颗直径有3.6米的殷商时代的古树(1977年被发掘)前,还有一颗很大的树,它的根甚至长出了地面。由树木生命力创造而来的形状令人印象深刻。


我们将在成都购买的物件作为当地特色加入作品之中。一段时间之后才知道,它是用来控制水流的。


We were curious about the rivers of Chengdu, and we found a Hecomi in Dujiangyan. At Erwang Temple, in front of a 3.6-meter-diameter tree from the Yin and Shang dynasty (excavated in 1977), there was another very large tree whose roots grew out of the ground. The forms created by the vitality of this tree left a very deep impression.


We used objects that we purchased in Chengdu to add local qualities to the work. It was only after a period of time that we learned that the tree was used to control the river.


2)麓客岛

Luxe Island, Tianfu New Area, Chengdu

工作坊活动,则是调查并反映由孩子们寻找并制作的的地图。即使第一次参加项目的孩子寻找到了同样的纹路,也能根据自我的捕捉方法绘制出不同的形状。


顕一郎将这种凹形称作蘑菇先生,而对彩子来说它们则更像是雨云。湿度极高的成都,总是令人紧张,容易让人联想起雷雨天的情景。


The workshop was intended to investigate and present a map of Hecomi that children found and made. Even though the children who were participating for the first time found the same cracks, they used their own methods of capturing the cracks to create different forms.


Ken’ichiro saw the Hecomi as Mr. Mushroom, and to Ayako, they looked like rainclouds. The high humidity of Chengdu always makes people anxious, as if thunderstorms are always immanent.


自媒体关注